問天究竟是抄襲 移植 改編還是創作
劇本引發爭議 各界仁智互見
【自立早報/王亞玲】
1990-12-13

【記者王亞玲台北報導】大陸政策開放後,台灣國劇界一窩蜂地抄襲大陸劇本,曾引起劇界頗大的爭議,該問題昨(十二)日又在郭小莊的新戲「問天」中再度爆發,雅音小集的「問天」,名為改編梨園戲「節婦吟」的創作,但其劇情結構九成以上與原作相同,引發熟悉梨園戲的南管界頗為不滿,指稱有「抄襲」和「移植」之嫌,但編撰者、學者和演員看法則見仁見智,因此並無定論。

一位來台的大陸京劇演員指出,從地方戲劇劇本改成其他劇種的型式,在戲劇史上不勝枚舉,如河南梆子的「陳三兩爬堂」改成京劇的「陳三兩」,以及陝西梆子改成京劇的「周仁獻嫂」等等,其劇情結構角色不變,但劇種不同應稱作「移植」,這種型態的戲劇較強調導演主排的創作,所謂「改編」則是有其創作者本身的理念、戲劇結構,如「桃花扇」改編成新編歷史劇「孔尚任」即是一例,而郭小莊的「問天」僅能稱做「移植」,不宜強調「改編」。

而國劇學者的看法則是認為同一劇本改成不同的劇種,其語言、唱腔、音樂的不同特質,確實會帶給不同戲劇的內涵和創意,但劇作者並不是改編創作者,如粵劇、京劇和河北梆子的「春草闖堂」,是改自莆仙戲「春草闖堂」的劇本;而「問天」應是改自梨園戲的劇作,不是改編;而真正的改編者如王實甫的西廂記,由荀慧生、張君秋改編後,一個以紅娘(花旦)為主;一個以崔鶯鶯(青衣)和張君瑞(小生)表現見長,劇本大綱相同,角色、劇情表現都互異,各有特色,是改編創作的佼佼者。

而「問天」劇作者王安祈則指出,在「問」劇節目單上已明示,該劇採自梨園戲,同時在改編的過程,有加入其「以理殺人」的內涵層面,同時原劇的傳統表現與雅音小集的創新型式互異,因此「問」劇以編撰者身份並無問題,由於各方說法不一,因此對其是否有抄襲並無定論,不過可以承認,大陸政策開放後,台灣劇界以「偷天換日」的方式抄襲大陸劇本,已到了無以復加的地步。